我知道我死后你们必全然败坏偏离我所吩咐你们的道行耶和华眼中看为恶的事以手所做的惹他发怒;日后必有祸患临到你们 -申命记31:29
和合本原文:31:29我知道我死后,你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道,行耶和华眼中看为恶的事,以手所做的惹他发怒;日后必有祸患临到你们。」
新译本:因为我知道我死了以后,你们必完全败坏,偏离我吩咐你们的道路;在末后的日子必有灾祸临到你们身上,因为你们必行耶和华看为恶的事,以你们手所作的事,惹他发怒。」
和合本2010版:我知道我死后你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道。日后必有祸患临到你们,因为你们做了耶和华眼中看为恶的事,以你们手中所做的惹他发怒。」
摩西之歌
思高译本: 因为我知道在我死后,你们必定完全败坏,离弃我吩咐你们的道;最后,你们必要遭遇灾祸,因为作了上主视为邪恶的事;以你们的作为,使他发怒。」
吕振中版:我知道我死了以后、你们一定会全然败坏,偏离我所吩咐你们走的道路,行永恆主所看爲坏的事,将你们手所作的去惹他发怒,那么日后就必有灾祸临到你们身上来。』
ESV译本:For I know that after my death you will surely act corruptly and turn aside from the way that I have commanded you. And in the days to come evil will befall you, because you will do what is evil in the sight of the LORD, provoking him to anger through the work of your hands.”
文理和合本: 我知我死之后、尔必自坏、离我所谕之道、至于末期、灾祸必临尔身、因尔行耶和华所视为恶者、尔之所为、激其震怒、
神天圣书本: 盖吾早知道吾死之后、尔实将极自己朽坏、而离吾所令尔走之道。又于日后、祸必落尔、因尔偏欲行恶事、于神主眼前、至以尔手之工、则惹厥怒焉。
文理委办译本经文: 我既没后、尔必丧心、违我所传之道、作恶于耶和华前、尔所行为、干厥震怒、至于末期必遭祸患、我可逆料其如是。
施约瑟浅文理译本经文: 盖我知吾死后。汝辈必自全坏。舍吾所命之道。日后祸必加汝。因汝将于耶贺华前行恶以惹其怒由汝手之工耳
马殊曼译本经文: 盖我知吾死后。汝辈必自全坏。舍吾所命之道。日后祸必加汝。因汝将于耶贺华前行恶以惹其怒由汝手之工耳
现代译本2019: 我知道,我死后人民会非常堕落,拒绝我给他们的教训。将来,他们遭遇灾难是因为他们做了上主不许他们做的事,激怒了他。」
相关链接:申命记第31章-29节注释