你们要将你们支派的众长老和官长都招聚了来我好将这些话说与他们听并呼天唤地见证他们的不是 -申命记31:28
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:31:28你们要将你们支派的众长老和官长都招聚了来,我好将这些话说与他们听,并呼天唤地见证他们的不是。
新译本:你们要把你们各支派的众长老和官长都召集到我这里来,我好把这些话说给他们听,并且呼天唤地对他们作证。
和合本2010版:你们要召集你们支派的众长老和官长到我这裏来,我好把这些话说给他们听,并且呼唤天地见证他们的不是。
思高译本: 你们给我将你们支派所有的长老和官员召来,我要将这些话说给他们听,指着天地对他们作证。
吕振中版:你们要把你们族派中的衆长老和官吏都召集来到我面前,我好把这些话都讲给他们听,并且呼天唤地来警告他们。
ESV译本:Assemble to me all the elders of your tribes and your officers, that I may speak these words in their ears and call heaven and earth to witness against them.
文理和合本: 当使尔支派之长老有司咸集、我将以此言告之、呼吁天地、于彼为证、
神天圣书本: 遂集尔各支之长辈、官辈、皆就吾、致吾可讲此各言于伊等之耳朵、又呼天及地、对伊等作証。
文理委办译本经文: 尔支派之长老、爰及族长、使其咸集、以言相告、俾尔听闻、亦指天地为证。
施约瑟浅文理译本经文: 汝与我集各支老辈及吏辈。俾我告斯言与伊听。及呼天地。以证之。
马殊曼译本经文: 汝与我集各支老辈及吏辈。俾我告斯言与伊听。及呼天地。以证之。
现代译本2019: 你们要召集各支族的长老和官员到我面前来,我要把这些事告诉他们。我要指控他们,并且要呼唤天地来作证。
相关链接:申命记第31章-28节注释