因为我知道你们是悖逆的是硬着颈项的我今日还活着与你们同在你们尚且悖逆耶和华何况我死后呢? -申命记31:27
和合本原文:31:27因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况我死后呢?
新译本:因为我知道你们的悖逆和硬颈。看哪,我今日还活着与你们同在的时候,你们尚且悖逆耶和华,何况我死了以后呢?
和合本2010版:因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。看哪,我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况我死后呢?
思高译本: 因为我知道你是如何顽固执拗。看,我还同你们生活在一起的今天,你们就这样反抗了上主;何况在我死后!
吕振中版:因爲我深知你们的悖逆、你们的脖子硬;看哪,我今日还活着、和你们同在,你们尚且悖逆永恆主,何况我死后呢?
ESV译本:For I know how rebellious and stubborn you are. Behold, even today while I am yet alive with you, you have been rebellious against the LORD. How much more after my death!
文理和合本: 盖我知尔悖逆强项、我今犹存、与尔同在、尔尚悖逆耶和华、况我殁后乎、
神天圣书本: 盖吾知道尔之违逆、及尔之强项也。吾今日曾生偕尔、尔尚且违逆神主、何况于吾死之后乎。
文理委办译本经文: 盖我知尔横逆、强项不驯、我尚生存、与尔同在、尔犹且违逆耶和华、况至于我没后乎。
于长老前呼天地为证
施约瑟浅文理译本经文: 盖吾知汝悖逆兼强项矣。观我今日犹活偕汝汝目违抗耶贺华。何况我死后乎。
马殊曼译本经文: 盖吾知汝悖逆兼强项矣。观我今日犹活偕汝汝目违抗耶贺华。何况我死后乎。
现代译本2019: 我知道他们又顽固又悖逆。我活着的时候,他们都不断背叛上主,我死后,他们会更加悖逆。
相关链接:申命记第31章-27节注释