因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地他们在那里吃得饱足身体肥胖就必偏向别神事奉他们藐视我背弃我的约 -申命记31:20
和合本原文:31:20因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,身体肥胖,就必偏向别神,事奉他们,藐视我,背弃我的约。
新译本:因为我把他们领进了我向他们的列祖起誓应许的地,就是流奶与蜜的地,他们在那里吃饱了,发胖了,就必偏向别的神,事奉他们,藐视我,破坏我的约。
和合本2010版:因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那裏吃得饱足,长得肥胖,就偏向别神,事奉它们,藐视我,背弃我的约。
思高译本: 因我领他们进了我对他们的祖先所誓许的流奶流蜜的土地,他们吃饱了,吃肥了,却归向了其他的神,事奉他们,而蔑视我,破坏我的盟约。
吕振中版:因爲我将他们领进了我向他们列祖起誓应许的土地、流奶与蜜之地、以后,他们喫得饱足,发胖起来,就会偏向别的神,去事奉他们、而藐视我,违背我的约。
ESV译本:For when I have brought them into the land flowing with milk and honey, which I swore to give to their fathers, and they have eaten and are full and grown fat, they will turn to other gods and serve them, and despise me and break my covenant.
文理和合本: 我所誓许其祖流乳与蜜之地、既导之入、彼得饱食、身体丰肥、斯时也、彼转从他神、藐视乎我、背我之约、
神天圣书本: 盖我将携伊进我所誓伊列祖流乳流蜜之地、又伊将饱食、渐胖时、伊就将转向别的神类、事之、又惹我、犯我契约。
文理委办译本经文: 昔我与厥祖发誓、将以产乳与蜜之地、锡于斯民、既导之入、使彼食而果腹、身肥体胖、当斯时也、彼从他上帝、而服事之、以干我怒、背我盟约、
施约瑟浅文理译本经文: 吾既带伊等进我誓与伊列祖之出蜜乳地方伊得饱食渐胖而归事他神。以犯我。并破我契约。
马殊曼译本经文: 吾既带伊等进我誓与伊列祖之出蜜乳地方伊得饱食渐胖而归事他神。以犯我。并破我契约。
现代译本2019: 我要按照向他们祖先许下的诺言,带领他们到那流奶与蜜的富饶土地。在那里,他们将过着丰衣足食、非常舒适的生活。但是他们会离弃我,去祭拜服事别的神明,弃绝我,违背我的约。
相关链接:申命记第31章-20节注释