你若听从耶和华─你 神的话谨守这律法书上所写的诫命律例又尽心尽性归向耶和华─你的 神他必使你手里所办的一切事并你身所生的牲畜所下的地土所产的都绰绰有余;因为耶和华必再喜悦你降福与你像从前喜悦你列祖一样
和合本原文:30:9你若听从耶和华─你 神的话,谨守这律法书上所写的诫命律例,又尽心尽性归向耶和华─你的 神,他必使你手里所办的一切事,并你身所生的,牲畜所下的,地土所产的,都绰绰有余;因为耶和华必再喜悦你,降福与你,像从前喜悦你列祖一样。
新译本:耶和华你的 神必使你手里所办的一切事、你身所生的、牲畜所出的、地土所产的,都丰盛有余,因为耶和华必再喜悦你,使你得福,像从前喜悦你的列祖一样;
和合本2010版:耶和华-你的上帝必使你手裏所做的一切,以及你身所生的,牲畜所生的,土地所产的都丰富有余,而且顺利;耶和华必再喜爱善待你,正如他喜爱你的列祖一样,
思高译本: 上主你的天主必使你做的一切事,你身所生的、牲畜所出的、田地所产的,都顺利兴旺,因为上主要再喜欢你,使你享福,如他以前喜欢你的祖先一样,
吕振中版:你若听永恆主你的上帝的声音,遵守写在「这律法」书上的诫命律例,又全心全意归向永恆主你的上帝,那么永恆主就必使你手裏作的一切事、你腹中的果子、你牲口①所下的①、和你土地上的果实、都昌盛有余;因爲永恆主必再喜悦你,使你得好处,像他从前喜悦你列祖一样。
ESV译本:The LORD your God will make you abundantly prosperous in all the work of your hand, in the fruit of your womb and in the fruit of your cattle and in the fruit of your ground. For the LORD will again take delight in prospering you, as he took delight in your fathers,
文理和合本:尔若听从尔上帝耶和华之言、守此律书所载之诫命典章、一心一意归尔上帝耶和华、则尔上帝耶和华必于凡尔所为、锡以福祉、身之所生、畜之所出、土之所产、尽皆蕃衍、耶和华心复悦尔、锡以福祉、如昔悦尔祖然、
神天圣书本: 神主尔神将于尔手之各工、于尔胎之实、于尔牲口之实、及于尔地之实、而以各好使尔丰盛也。盖神主再将喜于尔以各好、如其喜于尔列祖、
文理委办译本经文:如尔听从尔上帝耶和华命、守此律法所载之禁令礼仪、一心一意、归尔上帝耶和华、则尔所作为、及身之所生、畜之所产、土之所出、尔上帝耶和华必使丰裕、昔尝悦尔祖、今必悦尔曹、以降福祉。
命皆明显切近
施约瑟浅文理译本经文: 则尔神耶贺华必使丰盛于凡汝手所作。于汝身之实。于畜之实。于地之实。盖为汝好耶贺华将复悦汝如悦汝列祖然。
马殊曼译本经文: 则尔神耶贺华必使丰盛于凡汝手所作。于汝身之实。于畜之实。于地之实。盖为汝好耶贺华将复悦汝如悦汝列祖然。
现代译本2019: 上主—你们的上帝要使你们事业兴隆,多子多孙,牲畜繁多,五穀丰收。他曾经乐意使你们的祖先繁荣,他同样要使你们繁荣。
相关链接:申命记第30章-9节注释