耶和华─你的 神必领你进入你列祖所得的地使你可以得着;又必善待你使你的人数比你列祖众多 -申命记30:5
和合本原文:30:5耶和华─你的 神必领你进入你列祖所得的地,使你可以得着;又必善待你,使你的人数比你列祖众多。
新译本:耶和华你的 神必领你进入你列祖所得之地,使你可以得着这地;他必善待你,他也必使你的人数增多,胜过你的列祖。
和合本2010版:耶和华-你的上帝必领你进入你列祖所得的地,你必得着这地为业。他必善待你,使你增多,胜过你的列祖。
思高译本: 上主你的天主也要从那裏召回,将你从那裏领回来。上主你的天主必领你进入你祖先所佔领的土地,叫你再佔领;也必使你比你的祖先更幸福,更众多。
吕振中版:永恆主你的上帝必领你进你列祖所取得的地,使你取得它;他必使你得好处,人数增多、胜过你列祖。
ESV译本:And the LORD your God will bring you into the land that your fathers possessed, that you may possess it. And he will make you more prosperous and numerous than your fathers.
文理和合本: 尔祖所据之地、尔上帝耶和华必导尔入而得之、降福于尔、俾尔昌炽、较祖尤众、
神天圣书本: 神主尔神又将携尔进尔列祖已享之地、而尔将享之、又神将行好与尔、及多加增尔上于尔列祖也。
文理委办译本经文: 尔祖所得之土、尔之上帝耶和华必使尔恢复、仍据其地、降福于尔、使尔昌炽、较祖尤众。
施约瑟浅文理译本经文: 而带汝进汝列祖所嗣之域与汝嗣之。又使汝好并加增汝过于祖父。
马殊曼译本经文: 而带汝进汝列祖所嗣之域与汝嗣之。又使汝好并加增汝过于祖父。
现代译本2019: 使你们重新拥有你们祖先住过的土地,而且比祖先更兴盛,人口更多。
相关链接:申命记第30章-5节注释