吩咐你爱耶和华─你的 神遵行他的道谨守他的诫命、律例、典章使你可以存活人数增多耶和华─你 神就必在你所要进去得为业的地上赐福与你 -申命记30:16
和合本原文:30:16吩咐你爱耶和华─你的 神,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华─你 神就必在你所要进去得为业的地上赐福与你。
新译本:因此我今日吩咐你要爱耶和华你的 神,行他的道路,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你的 神就必在你要进去得为业的地上赐福给你。
和合本2010版:我今日所吩咐你的([30.16]「我今日所吩咐你的」:七十士译本是「如果你遵行主-你上帝的诫命,就是我今日所吩咐你的」。),就是要爱耶和华-你的上帝,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,增多,而且耶和华-你的上帝必在你所要进去得为业的地上赐福给你。
思高译本: 如果你遵行我今天吩咐你的,上主你天主的诫命:爱慕上主你的天主,履行他的道路,谨守他的诫命、法令和规定,你必能生活繁荣,上主你的天主在你要去佔领的地上,必要祝福你。
吕振中版:你若听从永恆主你的上帝的诫命②、就是我今日所吩咐你的、而爱永恆主你的上帝,行他的道路,谨守他的诫命、律例、典章,你就可以活着,人数增多,永恆主你的上帝就必在你所要进去取得爲业的地上赐福与你。
ESV译本:If you obey the commandments of the LORD your God that I command you today, by loving the LORD your God, by walking in his ways, and by keeping his commandments and his statutes and his rules, then you shall live and multiply, and the LORD your God will bless you in the land that you are entering to take possession of it.
文理和合本: 谕尔爱尔上帝耶和华、遵行其道、守其诫命、典章律例、致得生存昌炽、尔上帝耶和华于尔所入而据之地、锡尔以嘏、
神天圣书本: 以吾今日令尔爱神主尔神、行在厥道、而守厥诫、厥礼、厥律、致尔可活、而加增多、又神主尔神将祝尔、于尔所往获之地也。
文理委办译本经文: 如我今所谕、尔诚听从、爱尔上帝耶和华、遵从其道、守其禁令、礼仪法度、则尔可得生、寖昌寖炽、尔之上帝耶和华、必于尔所往据有之地、降以福祉。
施约瑟浅文理译本经文: 于是吾今命汝爱敬尔神耶贺华。而行于厥道。守厥诫。厥例。厥拟。致得活。且生蕃。尔神耶贺华将福汝于汝往嗣之域。
马殊曼译本经文: 于是吾今命汝爱敬尔神耶贺华。而行于厥道。守厥诫。厥例。厥拟。致得活。且生蕃。尔神耶贺华将福汝于汝往嗣之域。
现代译本2019: 如果你们遵行我今天所颁布上主—你们的上帝给你们的诫命,爱他,顺服他,遵守他的一切法律诫命,你们就能成为繁荣的国家。在你们将佔有的土地上,上主要赐福给你们。
相关链接:申命记第30章-16节注释