看哪我今日将生与福死与祸陈明在你面前 -申命记30:15
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:30:15「看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
新译本:
生死二途由人选择
「你看,我今日把生命和福乐,死亡与灾祸,都摆在你的面前了。和合本2010版:「看,我今日将生死祸福摆在你面前。
思高译本: 你看,我今天将生命与幸福,死亡与灾祸,都摆在你面前,
吕振中版:『看哪,我今日将活与福气、死与灾祸、都摆在你面前。
ESV译本:“See, I have set before you today life and good, death and evil.
文理和合本: 我今日以生与福、死与祸、陈于尔前、
神天圣书本: 夫尔且看、吾今日却已置生与好、死与恶、并在尔面前。
文理委办译本经文: 我于今日、或以生命纯嘏、或以死亡灾害、置于尔前。
施约瑟浅文理译本经文: 夫我今日已定生死祸福汝前。
马殊曼译本经文: 夫我今日已定生死祸福汝前。
现代译本2019: 「今天,我把生死祸福都摆在你们面前,让你们自己选择。
相关链接:申命记第30章-15节注释