我们将这些都毁灭了像从前待希实本王西宏一样把有人烟的各城连女人带孩子尽都毁灭; -申命记3:6
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:3:6我们将这些都毁灭了,像从前待希实本王西宏一样,把有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭;
新译本:我们把这些都灭尽,像从前我们待希实本王西宏一样,把各城中的男女和小孩子都灭尽。
和合本2010版:我们把这些都毁灭了,像从前待希实本王西宏一样,毁灭各城的男人、女人、孩子;
思高译本: 我们照毁灭律毁灭了这些城邑,有如对赫市朋王息红所做的一样,杀尽了各城中的男女和幼童,
吕振中版:我们把这一些都尽行毁灭归神,像待希实本王西宏一样,把一切有男丁的城市、连女人带小孩都尽行毁灭归神;
ESV译本:And we devoted them to destruction, as we did to Sihon the king of Heshbon, devoting to destruction every city, men, women, and children.
文理和合本: 我灭其邑、歼厥居民、及其妇孺、如昔行于希实本王西宏者然、
神天圣书本: 我等尽灭之、如所行过于希实本之王西训者、即尽灭各邑之男、女、及子等、
文理委办译本经文: 我翦灭之、及其男女长幼、如昔灭希实本王西宏然。
施约瑟浅文理译本经文: 我辈尽刘伊等。如所行于希般之王西何奴而尽刘其各城中之男妇幼小焉。
马殊曼译本经文: 我辈尽刘伊等。如所行于希般之王西何奴而尽刘其各城中之男妇幼小焉。
现代译本2019: 我们毁灭了所有的城镇,把城里的人,不分男女老幼,通通杀光,像从前我们毁灭希实本的西宏王所有的城镇一样。
相关链接:申命记第3章-6节注释