这些城都有坚固的高墙有门有闩此外还有许多无城墙的乡村 -申命记3:5
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:3:5这些城都有坚固的高墙,有门有闩。此外还有许多无城墙的乡村。
新译本:这些城都是以高墙作堡垒,有城门,有门闩;此外,还有很多没有城墙的乡村。
和合本2010版:这些坚固的城都有高的城墙,有门有闩,此外,还有许多无城墙的乡村。
思高译本: 都是些具有高阔的城墙,安门置闩,设防的城邑;此外尚有很多无围墙的村庄。
吕振中版:这些城是堡垒城,有高墙,有门有闩;此外还有很多乡下人的市集。
ESV译本:All these were cities fortified with high walls, gates, and bars, besides very many unwalled villages.
文理和合本: 诸邑俱有高垣、与门及楗、此外无垣之乡里甚众、
神天圣书本: 这诸邑都防以高墻、有门、有关、又还取无墻之邑甚多。
文理委办译本经文: 以上诸邑、俱有高垣、及门与楗、外此更有闾里、其数众多、
施约瑟浅文理译本经文: 是城皆有高墻焉。门焉。闩焉。其外有许多无墻之邑。
马殊曼译本经文: 是城皆有高墻焉。门焉。闩焉。其外有许多无墻之邑。
现代译本2019: 这些城都设有巩固的防御:有高墙、城门,和门闩。我们也佔领了其他一些没有城墙的村庄。
相关链接:申命记第3章-5节注释