今日你们的首领、族长(原文是支派)、长老、官长、以色列的男丁你们的妻子儿女和营中寄居的以及为你们劈柴挑水的人都站在耶和华─你们的 神面前 -申命记29:10
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:29:10「今日,你们的首领、族长(原文是支派)、长老、官长、以色列的男丁,你们的妻子儿女,和营中寄居的,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华─你们的 神面前,
新译本:「今日你们全都站在耶和华你们的 神面前;你们的首领、族长、长老、官长和以色列所有的男子,
和合本2010版:「今日你们全都要站在耶和华-你们的上帝,就是各领袖、族长([29.10]「族长」:原文是「支派」。)、长老官长、以色列所有的男子、
思高译本: 你们的幼小和妻子,以及在你营中的外方人,从为你砍柴到为你汲水的人,——
吕振中版:『今日你们衆人都在永恆主你们的上帝面前站立着:③你们的族长③、长老、官吏、以色列所有的男丁、
ESV译本:“You are standing today, all of you, before the LORD your God: the heads of your tribes, your elders, and your officers, all the men of Israel,
文理和合本: 今尔有众、牧伯、族长、长老、有司、以色列诸丁男、
神天圣书本: 尔小子、尔妻、又尔旅客在尔寨中者、自砍木者至汲水者、
文理委办译本经文:今日尔与族中最着者、长老族长、暨以色列众、爰及妻孥、营中之宾旅、自採樵者及汲水者、俱立于尔上帝耶和华前。
施约瑟浅文理译本经文: 幼小妻室与在汝寨中远人。自樵夫至汲水者。
马殊曼译本经文: 幼小妻室与在汝寨中远人。自樵夫至汲水者。
现代译本2019:「今天,你们各支族的族长、长老、官员,和以色列所有的男女老幼,连同住在你们中间、替你们劈柴挑水的外侨,都站在上主—你们的上帝面前;
相关链接:申命记第29章-10节注释