仇敌起来攻击你耶和华必使他们在你面前被你杀败;他们从一条路来攻击你必从七条路逃跑 -申命记28:7
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:28:7「仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败;他们从一条路来攻击你,必从七条路逃跑。
新译本:「那起来攻击你的仇敌,耶和华必使他们在你面前被击败;他们从一条路出来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。
和合本2010版:「耶和华必使那起来攻击你的仇敌在你面前溃败。他们从一条路来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。
思高译本: 起来攻击你的仇敌,上主必使他们在你面前崩溃;他们由一路来攻击你,却分七路由你面前逃去。
吕振中版:『永恆主必使你的仇敌、那起来攻打你的、在你面前被击败;他们从一条路出来攻打你,必由七条路从你面前逃跑。
ESV译本:“The LORD will cause your enemies who rise against you to be defeated before you. They shall come out against you one way and flee before you seven ways.
文理和合本: 敌起攻尔、耶和华必使尔击败之、其攻尔也由一途、其逃尔也由七途、
神天圣书本: 且神主将使尔之敌起攻尔者、在尔面前被伤。他们一路出攻尔、乃七路逃飞于尔之面前去也。
文理委办译本经文: 敌攻尔时、耶和华必败之、其始攻尔也、必合一处而来、及其败也、必分七途而遁。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华将使拒汝之仇辈。被灭汝前。伊出拒汝一路。而避汝七路。
马殊曼译本经文: 耶贺华将使拒汝之仇辈。被灭汝前。伊出拒汝一路。而避汝七路。
现代译本2019: 「上主要击败前来攻击你们的敌人。他们从一个方向来攻击你们,却要向四面八方奔逃。
相关链接:申命记第28章-7节注释