耶和华必使你坐船回埃及去走我曾告诉你不得再见的路;在那里你必卖己身与仇敌作奴婢却无人买 -申命记28:68
和合本原文:28:68耶和华必使你坐船回埃及去,走我曾告诉你不得再见的路;在那里你必卖己身与仇敌作奴婢,却无人买。」
新译本:耶和华必用船把你送回埃及去,走我曾经告诉你,你不得再见的那条路;在那里你们必卖身给你的仇敌作奴僕和作婢女,却没有人买。」
和合本2010版:耶和华要用船把你送回埃及去,走那我曾告诉你不再看见的路;在那裏你们必卖身给你的仇敌作奴婢,却没有人要买。」
思高译本: 上主要用船将你送回埃及,走我曾告诉你,你不会再见的那条路;在那裏你们虽自愿将自己卖给你的仇敌为奴为婢,却无人肯买。」
吕振中版:永恆主必用船将你送回埃及去,所走的路、是我曾对你说过你永不会再见的;在那裏你必卖身给你的仇敌做奴隶做婢女,却没有人买。』
ESV译本:And the LORD will bring you back in ships to Egypt, a journey that I promised that you should never make again; and there you shall offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but there will be no buyer.”
文理和合本: 往埃及之途、我曾谕尔、不复见之、耶和华必使尔驾舟复返、在彼自鬻于敌、为僕为婢、无人市尔、
神天圣书本: 神主将使尔从船而归以至比多、又吾已讲过与尔之路、尔不得再见之。又在彼处尔等必被卖与尔敌、做奴僕、奴俾、而无人欲买尔等矣。
文理委办译本经文: 我曾语尔之途、必不复见、耶和华使尔驾舟、至于埃及、被鬻为僕婢、无人市尔。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华将用船复带汝进以至百多。从吾告汝之路。不许汝复睹此方。汝将在彼被卖与汝仇为奴婢。而亦无人买汝也。
马殊曼译本经文: 耶贺华将用船复带汝进以至百多。从吾告汝之路。不许汝复睹此方。汝将在彼被卖与汝仇为奴婢。而亦无人买汝也。
现代译本2019: 虽然上主说过你们不会再回埃及,他仍然要用奴隶船送你们回去。在那里,你们想卖身作敌人的奴隶,却没有人要买你们。」
相关链接:申命记第28章-68节注释