你的性命必悬悬无定;你昼夜恐惧自料性命难保 -申命记28:66
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:28:66你的性命必悬悬无定;你昼夜恐惧,自料性命难保。
新译本:你未来的生命必悬而不定;你必昼夜恐惧,生命难保。
和合本2010版:你的一生悬空不安;你昼夜恐惧,生命没有保障。
思高译本: 你未来的生活必提心吊胆,日夜惊惶;生命毫无保障。因你心情恐慌,
吕振中版:你的性命在你面前悬而无定;你昼夜恐惧,对自己的性命、都不敢自信。
ESV译本:Your life shall hang in doubt before you. Night and day you shall be in dread and have no assurance of your life.
文理和合本: 尔之生命、悬寄危境、昼夜惊惶、料难保全、
神天圣书本: 致尔之生命悬悬疑狐在尔之前、又尔日夜怕、而生命无定保也。
文理委办译本经文: 尔生命不能安保、为之悬虑、昼夜惊惧。
施约瑟浅文理译本经文: 生前悬惑。昼夜悚惶。无可保命。
马殊曼译本经文: 生前悬惑。昼夜悚惶。无可保命。
现代译本2019: 你们的生命旦夕难保。你们要日夜充满恐惧,时常面临死亡。
相关链接:申命记第28章-66节注释