在那些国中你必不得安逸也不得落脚之地;耶和华却使你在那里心中跳动眼目失明精神消耗 -申命记28:65
和合本原文:28:65在那些国中,你必不得安逸,也不得落脚之地;耶和华却使你在那里心中跳动,眼目失明,精神消耗。
新译本:在那些国中,你必不得安息,也没有脚掌歇息的地方;耶和华却必使你在那里心中发颤,眼目憔悴,精神颓废。
和合本2010版:在那些国中,你必得不到安宁,脚掌也没有安歇之处;耶和华却要使你在那裏心中发颤,眼目失明,精神沮丧。
思高译本: 而且在这些民族中,你总得不到安宁,也找不到一块歇脚的地方;上主在那裏必使你心情烦乱,眼目憔悴,精神颓丧。
吕振中版:在这些国中、你不能得安然,也没有给你脚掌停息的地方;永恆主却要使你在那裏心中发颤,眼目失明,精神消损。
ESV译本:And among these nations you shall find no respite, and there shall be no resting place for the sole of your foot, but the LORD will give you there a trembling heart and failing eyes and a languishing soul.
文理和合本: 在此族中、不获绥安、无有驻足之所、耶和华必使尔心慄目盲、精神衰败、
神天圣书本: 在此各国间、尔必无宁静、又尔脚底无安地。盖神主尔神于彼处、将以兢心、废眼、及愁心、给尔。
文理委办译本经文: 在异邦中、尔不获宁宇、亦无驻足之所、耶和华在彼使尔心慄目盲、衷怀不怿。
施约瑟浅文理译本经文: 汝在此等国中不得享安。足不得歇息。在彼耶贺华使汝心战目眩。怀忧。
马殊曼译本经文: 汝在此等国中不得享安。足不得歇息。在彼耶贺华使汝心战目眩。怀忧。
现代译本2019: 你们到处不得安宁,不能生根。上主要使你们充满焦虑、失望,和绝望。
相关链接:申命记第28章-65节注释