耶和华必使你们分散在万民中从地这边到地那边你必在那里事奉你和你列祖素不认识、木头石头的神 -申命记28:64
和合本原文:28:64耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边,你必在那里事奉你和你列祖素不认识、木头石头的神。
新译本:耶和华必使你分散在万民中,从地的这边到地的那边;在那里你要事奉你和你的列祖不认识的别的神,就是木头和石头做的神。
和合本2010版:耶和华必把你们分散在万民中,从地的这边到地的另一边,在那裏你必事奉你和你列祖不认识的神明,就是木头和石头。
思高译本: 上主要将你分散在大地两极间所有人民中,你要在那裏事奉你和你祖先所不认识的外神,即木石之神;
吕振中版:永恆主必使你分散于万族之民中,从地这边到地那边;在那裏你必事奉别的神、是你和你列祖素来不认识的、木头石头的神。
ESV译本:“And the LORD will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other, and there you shall serve other gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
文理和合本: 耶和华必散尔于列邦、自地极至天涯、在彼奉事木石之神、尔与尔祖所未识者、
神天圣书本: 神主将散尔于万民间、自地之这一边、至地之那一边、又尔将在彼事别的神类、木及石做的、为尔连尔列祖未知者。
文理委办译本经文: 耶和华将使尔散处于亿兆中自地极至天涯、在彼必事他上帝、木石所作、即尔祖及尔素未识者。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华散汝去各国中。自地之一边至于别边。而事汝列祖所不识之木石神。
马殊曼译本经文: 耶贺华散汝去各国中。自地之一边至于别边。而事汝列祖所不识之木石神。
现代译本2019: 「上主要把你们放逐到各国,分散到全世界。你们要在那里拜木头和石头造的神明,就是你们和你们的祖先没有拜过的。
相关链接:申命记第28章-64节注释