福音家园
阅读导航

先前耶和华怎样喜悦善待你们使你们众多也要照样喜悦毁灭你们使你们灭亡;并且你们从所要进去得的地上必被拔除 -申命记28:63

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:28:63先前耶和华怎样喜悦善待你们,使你们众多,也要照样喜悦毁灭你们,使你们灭亡;并且你们从所要进去得的地上必被拔除。

新译本:先前耶和华怎样喜欢使你们得好处,使你们人数众多,将来也必怎样喜欢把你们灭亡,把你们消灭;你们必从要进去得为业的地上被拔除。

和合本2010版:耶和华先前怎样喜爱善待你们,使你们增多,耶和华也要照样喜爱消灭你们,使你们灭绝。你们必从所要进去得为业的地上被拔除。

思高译本: 有如上主先前怎样喜欢你们获得幸福,使你们人数众多,将来也要怎样喜欢你们衰落,使你们灭亡,使你们由你要去佔领的地上尽被刬除。

吕振中版:先前永恆主怎样喜悦你们,使你们得好处,人数增多,将来永恆主也必怎样喜悦使你们灭亡、使你们消灭;你们必从所要进去取得的土地上被扯走。

ESV译本:And as the LORD took delight in doing you good and multiplying you, so the LORD will take delight in bringing ruin upon you and destroying you. And you shall be plucked off the land that you are entering to take possession of it.

文理和合本: 昔耶和华以善待尔、昌炽尔为悦、厥后以毁灭尔、歼殄尔为悦、使尔绝于所入而得之地、

神天圣书本: 且依神主向所喜行好于尔、及增息尔者、神主亦将照如此喜败尔、及使尔消归无有。又尔等之根必被绝去尔所往获之地也。

文理委办译本经文:耶和华善待尔曹、使尔众多、是其所喜、厥后歼灭尔曹、使尔尽亡、绝于所据之地、亦其所喜。

施约瑟浅文理译本经文:耶贺华将喜全灭汝。如喜福汝蕃汝然。汝将被拔自往嗣之方。

马殊曼译本经文:耶贺华将喜全灭汝。如喜福汝蕃汝然。汝将被拔自往嗣之方。

现代译本2019: 他曾善待你们,乐意使你们繁盛,他也不惜消灭你们,使你们灭亡。你们要从那将佔领的土地上被连根拔除。

相关链接:申命记第28章-63节注释

更多关于: 申命记   使你   耶和华   先前   也要   经文   之地   所要   喜悦   地上   喜欢   将被   人数   其所   喜爱   将来   好处   神主   他也   要去   繁盛   土地上   他曾   来也

相关主题

返回顶部
圣经注释