福音家园
阅读导航

你们先前虽然像天上的星那样多却因不听从耶和华─你 神的话所剩的人数就稀少了 -申命记28:62

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:28:62你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华─你 神的话,所剩的人数就稀少了。

新译本:你们以前虽然像天上的星那么多,现在剩下的人数却寥寥可数,因为你不听从耶和华你的 神的话。

和合本2010版:你们虽然曾像天上的星那样多,却因不听从耶和华-你上帝的话,所剩的人丁就稀少了。

思高译本: 你们以前虽然多如天上的繁星,你们所留下的,却寥寥无几,因为你没有听从上主你天主的话。

吕振中版:你们先前虽像天上的星那么多,现在剩下的、人数稀少了,因爲你不听永恆主你的上帝的声音。

ESV译本:Whereas you were as numerous as the stars of heaven, you shall be left few in number, because you did not obey the voice of the LORD your God.

文理和合本: 昔尔人数、如天星之多、因不听尔上帝耶和华命、致所遗无几、

神天圣书本: 尔等向虽如天星之众、将必留少口、因尔不肯遵神主尔神之声也。

文理委办译本经文: 昔尔人数、如天星之众多、以不从尔上帝耶和华命、故致大灭。

施约瑟浅文理译本经文: 纵使汝辈多若天星。而亦被存无几也。盖缘弗肯听尔神耶贺华之言耳。

马殊曼译本经文: 纵使汝辈多若天星。而亦被存无几也。盖缘弗肯听尔神耶贺华之言耳。

现代译本2019: 虽然你们的人口像天空的星星那样多,但只有少数人能存活,因为你们不听从上主—你们的上帝。

相关链接:申命记第28章-62节注释

更多关于: 申命记   耶和华   天星   天上   上帝   人数   经文   稀少   那么多   你们的   不听   之言   却因   先前   所剩   寥寥可数   人丁   你不   寥寥无几   你没   人能   天主   之多   繁星

相关主题

返回顶部
圣经注释