你们先前虽然像天上的星那样多却因不听从耶和华─你 神的话所剩的人数就稀少了 -申命记28:62
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:28:62你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华─你 神的话,所剩的人数就稀少了。
新译本:你们以前虽然像天上的星那么多,现在剩下的人数却寥寥可数,因为你不听从耶和华你的 神的话。
和合本2010版:你们虽然曾像天上的星那样多,却因不听从耶和华-你上帝的话,所剩的人丁就稀少了。
思高译本: 你们以前虽然多如天上的繁星,你们所留下的,却寥寥无几,因为你没有听从上主你天主的话。
吕振中版:你们先前虽像天上的星那么多,现在剩下的、人数稀少了,因爲你不听永恆主你的上帝的声音。
ESV译本:Whereas you were as numerous as the stars of heaven, you shall be left few in number, because you did not obey the voice of the LORD your God.
文理和合本: 昔尔人数、如天星之多、因不听尔上帝耶和华命、致所遗无几、
神天圣书本: 尔等向虽如天星之众、将必留少口、因尔不肯遵神主尔神之声也。
文理委办译本经文: 昔尔人数、如天星之众多、以不从尔上帝耶和华命、故致大灭。
施约瑟浅文理译本经文: 纵使汝辈多若天星。而亦被存无几也。盖缘弗肯听尔神耶贺华之言耳。
马殊曼译本经文: 纵使汝辈多若天星。而亦被存无几也。盖缘弗肯听尔神耶贺华之言耳。
现代译本2019: 虽然你们的人口像天空的星星那样多,但只有少数人能存活,因为你们不听从上主—你们的上帝。
相关链接:申命记第28章-62节注释