【併于上节】 -申命记28:59
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:28:59【併于上节】
新译本:耶和华就必使你和你的后裔遭受奇灾,就是大而长久的灾,毒而长久的病。
和合本2010版:耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
思高译本: 上主必使你和你的后裔遭受更奇特的灾害,大而且久的灾害,毒而且顽的疾病;
吕振中版:那么、永恆主就必使你所受的疫灾、和你苗裔所受的疫灾非常怪异,就是大而长期的疫灾、恶而长期的病症。
ESV译本:then the LORD will bring on you and your offspring extraordinary afflictions, afflictions severe and lasting, and sicknesses grievous and lasting.
文理和合本: 则耶和华必使尔遘奇异之灾、至重至久之殃、艰苦缠绵之病、爰及苗裔、
神天圣书本: 则神主必使尔之灾、连尔种之灾、并为稀奇之灾矣。灾大、而且久也。病痛、而且久也。
文理委办译本经文: 则耶和华必降灾于尔、爰及子孙、实属非常之事、即至久至重之殃、缠绵艰苦之病、
施约瑟浅文理译本经文: 则耶贺华将降久大奇灾。并长久大病与汝及汝种。
马殊曼译本经文: 则耶贺华将降久大奇灾。并长久大病与汝及汝种。
现代译本2019: 他要使你们和你们的子孙染上不治之症,不能制止的瘟疫。
相关链接:申命记第28章-59节注释