福音家园
阅读导航

甚至在你受仇敌围困窘迫的城中他要吃儿女的肉不肯分一点给他的亲人因为他一无所剩 -申命记28:55

此文来自于圣经-申命记,28:55甚至在你受仇敌围困窘迫的城中,他要吃儿女的肉,不肯分一点给他的亲人,因为他一无所剩。甚至在你的仇敌围困和窘迫你在各城里的时候,他要吃自己儿女的肉,却不肯分给他们任何人,因为他没有甚么剩下的。不把所吃儿女的肉分一点给他们任何一个人,因为在被仇敌围困、陷入窘迫的各城中,他已经一无所剩了。 不愿将他所吃的子女的肉,分给他们任何人,因为在你的仇敌使你在各城镇中受围困陷于绝境时,已一无所剩。甚至在你的仇敌窘迫你、而你在各城内被围困被窘迫时、他所要喫的儿女的肉、他也不肯分一点给他的亲人,因爲他一无所剩。so that he will not give to any of them any of the flesh of his children whom he is eating, because he has nothing else left, in the siege and in the distress with which your enemy shall distress you in all your towns. 甚至彼于敌围尔邑、窘迫之际、食其子女之肉、不肯分给亲属、无所遗余故也、 致他不肯给伊等之何一人、以厥子女之肉、为己所将食者、因于其围攻、又因其急难、尔敌所将苦磨尔、在尔诸门者、而无所留于他也。 不以所食之婴孩分给之、盖敌攻邑门、见围甚迫、物无从得故也。【併于上节】 遂不给伊以已吃之儿女肉。因其无所存与已于围困于逼迫。所以汝仇在各门苦累汝。【併于上节】

相关链接:申命记第28章-55节注释

更多关于: 申命记   窘迫   仇敌   儿女   所剩   无所   他也   你在   子女   要吃   亲人   因为他   急难   一人   不愿   婴孩   将他   给他们   绝境   不给   使你   城内   亲属   所要   不把   因其

相关主题

返回顶部
圣经注释