福音家园
阅读导航

你们中间柔弱娇嫩的妇人是因娇嫩柔弱不肯把脚踏地的必恶眼看她怀中的丈夫和她的儿女 -申命记28:56

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:28:56你们中间,柔弱娇嫩的妇人,是因娇嫩柔弱不肯把脚踏地的,必恶眼看她怀中的丈夫和她的儿女。

新译本:你们中间温柔娇嫩的妇人,素来因为温柔娇嫩不肯把脚掌踏在地上,现在必敌视自己怀中的丈夫和自己的儿女。

和合本2010版:你中间柔顺娇嫩的妇人,甚至因柔顺娇嫩脚不肯踏地的妇人,也必冷眼恶待她怀中的丈夫和自己的儿女。

思高译本: 你中间最温柔娇嫩的女人,先前娇嫩温柔得连脚都不踏在地上,这时对自己怀中的丈夫、自己的子女、也要冷眼相看,

吕振中版:你中间柔弱娇养的妇人素来因娇养柔弱未曾试把脚掌踏地的、也必恶眉恶眼斜视着她怀中的丈夫和她的儿女;

ESV译本:The most tender and refined woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground because she is so delicate and tender, will begrudge to the husband she embraces, to her son and to her daughter,

文理和合本:尔中荏弱娇嫩之妇、因其嫋娜、以足践地、犹且不屑、必怒视其怀中之夫、与其子女、暨膝间之婴孩、及凡所生、缘敌围邑窘迫、而无所得、则私食之、

神天圣书本: 在尔中其慈软哀心之妇、即是因厥慈软哀心怕试厥脚底践地者、其之眼亦将为恶向厥胸之夫、向厥儿、向厥女、

文理委办译本经文:尔中猗傩纤弱之女、因其娇娆、以足践地、犹且不屑、迨敌围尔邑、迫切之甚、妇至缺乏、俱无所得、则私藏所出之胞衣、所生之婴孩、以供所食、即其所爱之夫、所生之子女、亦被睚眦、毫不分给。

施约瑟浅文理译本经文: 汝间娇嫩之女子。为娇嫩而不欲以足亲地者。其目亦恶视衾怀之夫。及儿女。

马殊曼译本经文: 汝间娇嫩之女子。为娇嫩而不欲以足亲地者。其目亦恶视衾怀之夫。及儿女。

现代译本2019:最娇嫩、高贵、连路也用不着走的女人也要变得一样残忍。敌人围困城镇的时候,她要因粮荒而逼得偷偷地吃下自己亲生的婴儿和胞衣。连她所爱的丈夫或仅存的儿女,她也不肯分给他们吃。

相关链接:申命记第28章-56节注释

更多关于: 申命记   娇嫩   儿女   怀中   自己的   妇人   丈夫   柔弱   之夫   胞衣   经文   温柔   所生   也要   脚掌   婴孩   子女   而不   在地上   柔顺   冷眼   因其   其目   荏弱

相关主题

返回顶部
圣经注释