他们必吃你牲畜所下的和你地土所产的直到你灭亡你的五穀、新酒和油以及牛犊、羊羔都不给你留下直到将你灭绝 -申命记28:51
和合本原文:28:51他们必吃你牲畜所下的和你地土所产的,直到你灭亡。你的五穀、新酒,和油,以及牛犊、羊羔,都不给你留下,直到将你灭绝。
新译本:他们必吞吃你牲畜所生的和你土地所产的,直到把你消灭;必不给你留下五穀、新酒和油、幼小的牛,以及肥嫩的羊,直到使你灭亡为止。
和合本2010版:他们必吃你牲畜所生的和你土地所产的,直到你被除灭。你的五穀、新酒和新的油,以及牛犊、羔羊,他都不给你留下,直到使你灭亡。
思高译本: 他必吞食你家畜的幼雏,和田地的产物,直到你被消灭;必不给你留下什么穀、米、酒、油、牛犊或羔羊,直到将你完全毁灭。
吕振中版:他必将你牲口所下的、和你土地上的果实喫了,直到将你消灭;连五穀、新酒、新油、幼小的牛、肥嫩的羊、都不给你剩下,直到使你灭亡爲止。
ESV译本:It shall eat the offspring of your cattle and the fruit of your ground, until you are destroyed; it also shall not leave you grain, wine, or oil, the increase of your herds or the young of your flock, until they have caused you to perish.
文理和合本: 尔畜所生、尔土所产、俱为所食、迨尔灭亡、尔穀与酒及油、牛羣之犊、羊羣之羔、取之无遗、迨尔灭亡、
神天圣书本: 他将食尔牲口之实、及尔地之实、待尔被败矣。他也不留禾、酒、油、或尔牛羊群之生息者与尔、至他亡了尔也。
文理委办译本经文: 尔畜之所生、尔土之所产、俱必并吞、尔穀与酒及油、暨牛羊之所息、取之殆尽、迨尔危亡。
施约瑟浅文理译本经文: 伊将食汝畜之实。地之实待汝被灭。无论禾也。酒也。油也。与牛之生长。羊之群。全不遗留与汝。待汝败亡。
马殊曼译本经文: 伊将食汝畜之实。地之实待汝被灭。无论禾也。酒也。油也。与牛之生长。羊之群。全不遗留与汝。待汝败亡。
现代译本2019: 他们要把你们的牲畜和土产吃光,无论五穀、新酒、橄榄油、牛羊全不留下。你们都要饿死。
相关链接:申命记第28章-51节注释