耶和华要从远方、地极带一国的民如鹰飞来攻击你这民的言语你不懂得 -申命记28:49
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:28:49「耶和华要从远方、地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语,你不懂得。
新译本:「耶和华必从远方,从地极把一国的民带来,像鹰一般飞来攻击你;这民的语言你不会听;
和合本2010版:耶和华要从远方、地极之处带一国来,如鹰飞来攻击你;这国的语言,你听不懂。
思高译本: 上主必由远方,由地极引来一个民族,像鹰一样扑袭你;
吕振中版:永恆主必从远方、从地儘边把一国的人带来像兀鹰突飞猛攫来攻击你。这一国说的话你不晓得听,
ESV译本:The LORD will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, swooping down like the eagle, a nation whose language you do not understand,
文理和合本: 耶和华必使远民、如鹰之飞、来自地极、以攻击尔、其言尔不之识、
神天圣书本: 神主将携一国自远路、即从地之极边处、如鹰之飞而来攻尔、即尔不得识厥话之国。
文理委办译本经文: 耶和华必使远民、如鹰之飞、来自地极。攻击尔曹、其方言尔不之识、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华将使一国自地末之远而来攻汝。疾如神鹰之飞。其人之音。汝不通者。
马殊曼译本经文: 耶贺华将使一国自地末之远而来攻汝。疾如神鹰之飞。其人之音。汝不通者。
现代译本2019: 上主要使远方的一个国家来攻打你们;他们的语言你们不懂。他们像老鹰一样,要猝然飞来攻击你们。
相关链接:申命记第28章-49节注释