福音家园
阅读导航

你生儿养女却不算是你的因为必被掳去 -申命记28:41

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:28:41你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。

新译本:你必生儿养女,却不是属你的,因为他们都要被掳去。

和合本2010版:你生儿育女,却不属于你,因为他们必被掳去。

思高译本: 你虽然生子养女,但他们却不属于你,因为他们要被掳去。

吕振中版:你必生儿养女,却不算是你的,因爲都要被掳去。

ESV译本:You shall father sons and daughters, but they shall not be yours, for they shall go into captivity.

文理和合本: 尔生子女、不为尔有、被虏故也、

神天圣书本: 尔将生儿女、乃尔将不享他、盖他将被掳掠去也。

文理委办译本经文: 尔生子女、不享其福、必为人所虏。

施约瑟浅文理译本经文: 汝将生儿女。而不得偕汝。盖伊往为奴也。

马殊曼译本经文: 汝将生儿女。而不得偕汝。盖伊往为奴也。

现代译本2019: 你们生儿育女,却要失掉他们,因为他们要被掳走。

相关链接:申命记第28章-41节注释

更多关于: 申命记   养女   因为他们   经文   都要   儿女   生儿育女   于你   不属   盖伊   将被   不为   人所   将不   却要   书本   去也   原文   委办   约瑟   掳走   被掳去   class   hhx

相关主题

返回顶部
圣经注释