你在耶和华领你到的各国中要令人惊骇、笑谈、讥诮 -申命记28:37
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:28:37你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
新译本:在耶和华要领你去的各民族中,你必成为使人惊骇、使人嘲笑和讽刺的对象。
和合本2010版:你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
思高译本: 在上主要送你去的各民族中,你必成为惊骇、嘲笑和讽刺的对象。
吕振中版:在永恆主所要领你到的列族之民中、你必成了令人惊骸、令人谈笑讥刺的对象。
ESV译本:And you shall become a horror, a proverb, and a byword among all the peoples where the LORD will lead you away.
文理和合本: 于耶和华徙尔所至之国、必为人所骇异、作谚语及话柄、
神天圣书本: 又尔必将为惊奇、及谚语、及常话者、于神主所携尔至诸国之间也。
文理委办译本经文: 耶和华既散尔于四方、尔将为人所骇异、作歌讥刺。
施约瑟浅文理译本经文: 汝将在耶贺华使往之国。为怪异。譭谤讽刺。
马殊曼译本经文: 汝将在耶贺华使往之国。为怪异。譭谤讽刺。
现代译本2019: 在上主放逐你们去的国家里,当地的人要因你们的遭遇而惊骇;他们要讥讽侮辱你们。
相关链接:申命记第28章-37节注释