你聘定了妻别人必与她同房;你建造房屋不得住在其内;你栽种葡萄园也不得用其中的果子 -申命记28:30
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:28:30你聘定了妻,别人必与她同房;你建造房屋,不得住在其内;你栽种葡萄园,也不得用其中的果子。
新译本:你和女子订了婚,别人必和她同寝;你建造房屋,必不得住在里面;你栽种葡萄园,必不得享用它的果子。
和合本2010版:你聘了妻子,别人必与她同寝;你建了房屋,却不得住在其内;你栽植了葡萄园,却不得享用所结的果子。
思高译本: 你与一女子订婚,别人却来与她同寝;你建筑一座房屋,却不得住在裏面;你栽植葡萄园,却得不到享用。
吕振中版:你聘定了妻,别人必强姦她;你建造房屋,也不得住在裏面;你栽种葡萄园,也不能开始享用它的果子。
ESV译本:You shall betroth a wife, but another man shall ravish her. You shall build a house, but you shall not dwell in it. You shall plant a vineyard, but you shall not enjoy its fruit.
文理和合本: 聘妻而人与之寝、筑室而己不得居、植葡萄园而不得食其果、
神天圣书本: 尔将聘妻、乃别人同他宿。尔将建屋、乃不得居之。尔将种葡萄园、乃不得摘集其果。
文理委办译本经文: 尔将聘妻、而他人与寝、尔将建宅、而不遑居处、栽植园圃、不摘其果。
施约瑟浅文理译本经文: 汝将聘妻而别人姦之。汝将建屋而不得住。汝将种葡萄园。而不得摘其葡萄。
马殊曼译本经文: 汝将聘妻而别人姦之。汝将建屋而不得住。汝将种葡萄园。而不得摘其葡萄。
现代译本2019: 「你们跟女孩子订了婚,却有别人去跟她睡觉。你们造房子,却不能住进去;你们栽种葡萄园,却吃不到葡萄。
相关链接:申命记第28章-30节注释