福音家园
阅读导航

你必在午间摸索好像瞎子在暗中摸索一样你所行的必不亨通时常遭遇欺压、抢夺无人搭救 -申命记28:29

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:28:29你必在午间摸索,好像瞎子在暗中摸索一样。你所行的必不亨通,时常遭遇欺压、抢夺,无人搭救。

新译本:你必在中午的时候摸索,好像瞎子在黑暗中摸索一样;你的道路必不亨通;你必日日受欺压、被抢夺,没有人拯救你。

和合本2010版:你必在午间摸索,好像盲人在黑暗中摸索。你的道路必不亨通,天天受人欺压、抢夺,无人搭救。

思高译本: 在正午时,你要摸索有如在黑暗中摸索的瞎子;你的所作所为决不会顺利;你必日日受人压迫剥削,而无人援助。

吕振中版:你中午必摸来摸去,好像瞎子在墨黑中摸来摸去一样;你不能使你所行的顺利;只能日日不断地受欺压受抢夺,也没有人拯救。

ESV译本:and you shall grope at noonday, as the blind grope in darkness, and you shall not prosper in your ways. And you shall be only oppressed and robbed continually, and there shall be no one to help you.

文理和合本: 虽在日中、犹如瞽者暗中摸索、所行所为、不获亨通、恆遭暴虐刦夺、无人救援、

神天圣书本: 尔白日将摸探、如瞎眼者摸探于暗然。尔之诸道必不兴起。尔将永久只受虐与掠、又无人救尔也。

文理委办译本经文: 虽至日中、如处幽暗、遍扪不见、与瞽无异、尔凡所为、不获亨通、恆被人虐取强据、不蒙拯救。

施约瑟浅文理译本经文: 汝将白昼摩行。如盲摩于暗。及拂汝所行。永被欺压而无救者。

马殊曼译本经文: 汝将白昼摩行。如盲摩于暗。及拂汝所行。永被欺压而无救者。

现代译本2019: 白天,你们要像盲人在黑暗中摸索。你们的事业不顺利。你们经常受人压迫,掠夺,没有人可救援你们。

相关链接:申命记第28章-29节注释

更多关于: 申命记   瞎子   所行   暗中摸索   日中   经文   受人   黑暗中   午间   盲人   白昼   所为   而无   瞽者   中午   顺利   道路   你要   也没   午时   被人   你们的   幽暗   使你

相关主题

返回顶部
圣经注释