耶和华必使你败在仇敌面前你从一条路去攻击他们必从七条路逃跑你必在天下万国中抛来抛去 -申命记28:25
和合本原文:28:25「耶和华必使你败在仇敌面前,你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。你必在天下万国中抛来抛去。
新译本:耶和华必使你在仇敌面前被击败;你从一条路出去攻击他们,必在他们面前从七条路逃跑;你必成为天下万国惊骇的对象。
和合本2010版:「耶和华必使你在仇敌面前溃败。你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。地上万国必因你而惊骇。
思高译本: 上主必使你在你仇敌面前崩溃;你由一路出击他们,却分七路由他们前逃去;你要成为普世万国惊骇的对象。
吕振中版:『永恆主必使你在仇敌面前被击败;你从一条路出去攻打他们,必由七条路、从他们面前逃跑;你竟要成爲地上万国所引爲令人不寒而慄的例子。
ESV译本:“The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You shall go out one way against them and flee seven ways before them. And you shall be a horror to all the kingdoms of the earth.
文理和合本: 耶和华必使尔为敌所败、尔攻之也由一途、尔逃之也由七途、抛弃于天下万国之中、
神天圣书本: 神主将使尔在尔敌面前被伤。尔一路出攻伊等、而七路逃飞于伊等之面前、致移散尔到地上之万国也。
文理委办译本经文: 耶和华必使尔为敌所败、尔合一处而去、必分七途而遁、播弃于天下亿兆之中。
施约瑟浅文理译本经文: 待汝见灭耶贺华将使汝被击于仇前。汝出攻伊一路。而避伊七路。及被移入地之诸国中。
马殊曼译本经文: 待汝见灭耶贺华将使汝被击于仇前。汝出攻伊一路。而避伊七路。及被移入地之诸国中。
现代译本2019: 「上主要使敌人击败你们。你们从一个方向攻打他们,却要向四面八方奔逃。天下万民看见你们的遭遇都会惊惶害怕。
相关链接:申命记第28章-25节注释