耶和华因你行恶离弃他必在你手里所办的一切事上使咒诅、扰乱、责罚临到你直到你被毁灭速速地灭亡 -申命记28:20
和合本原文:28:20耶和华因你行恶离弃他,必在你手里所办的一切事上,使咒诅、扰乱、责罚临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。
新译本:「耶和华必在你手所作的一切事上,使咒诅、纷乱和责备临到你身上,直到你被消灭,速速地灭亡,因为你行恶,离弃了我的缘故。
和合本2010版:耶和华因你作恶离弃他,必在你手裏所做的一切,使诅咒、困扰、责罚临到你,直到你被除灭,直到你迅速灭亡。
思高译本: 你出去也必遭受咒骂。上主在你着手进行的一切事上,必使你遭受灾难、困扰和恐吓,直到你完全毁灭,迅速灭亡,因为你作恶,离弃了我。
吕振中版:『永恆主必在你所作的、你下手办的一切事上、打发咒诅纷乱挫折临到你身上,直到你消灭,迅速地灭亡,都因你行爲之败坏、就是你离弃了我的缘故。
ESV译本:“The LORD will send on you curses, confusion, and frustration in all that you undertake to do, until you are destroyed and perish quickly on account of the evil of your deeds, because you have forsaken me.
文理和合本: 耶和华因尔行恶离弃彼、必于凡尔所为、加尔咒诅、扰乱谴责、以致速亡、
神天圣书本: 神主将使咒诅、磨忧、及责者、并落尔、于凡尔手所欲做之工、待尔见灭、速败、因尔行为尔之恶所以弃我者也。
文理委办译本经文: 缘尔行恶、违耶和华命、故尔所作为、必降咒诅、谴责歼灭、俾尔速亡。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华将降汝上以灾殃。苦楚。叱骂。及凡汝手所按者。待汝被灭。待汝速败。因为离我而行恶逆也。
马殊曼译本经文: 耶贺华将降汝上以灾殃。苦楚。叱骂。及凡汝手所按者。待汝被灭。待汝速败。因为离我而行恶逆也。
现代译本2019: 「如果你们作恶、离弃上主,他就使你们遭遇灾难、混乱,和困扰;事事不顺,以至于迅速被毁灭。
相关链接:申命记第28章-20节注释