你在耶和华向你列祖起誓应许赐你的地上他必使你身所生的牲畜所下的地所产的都绰绰有余 -申命记28:11
和合本原文:28:11你在耶和华向你列祖起誓应许赐你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所产的,都绰绰有余。
新译本:在耶和华向你列祖起誓应许要赐给你的土地上,他必使你身上所生的、牲畜所产的、土地所出的,都丰富有余。
和合本2010版:在耶和华向你列祖起誓应许赐你的土地上,他必使你身所生的,牲畜所生的,地所产的,都丰富有余。
思高译本: 在上主你的天主向你祖先起誓要赐给你的土地上,上主必使你满享幸福:儿女众多,牲畜繁殖,地产丰富。
吕振中版:在永恆主向你列祖起誓应许给你的土地、永恆主必使你腹中的果子、你牲口所下的,和你土地上的果实、都昌盛有余。
ESV译本:And the LORD will make you abound in prosperity, in the fruit of your womb and in the fruit of your livestock and in the fruit of your ground, within the land that the LORD swore to your fathers to give you.
文理和合本: 耶和华必使尔昌炽、身之所生、畜之所出、土之所产、俱蒙福祉、于耶和华所誓尔祖赐尔之地、
神天圣书本: 神主将使尔为丰盛于货物、于尔身之实、于尔畜之实、及于尔土之实、在神主已誓尔列祖、以赐尔之地也。
文理委办译本经文: 耶和华将使尔嘉物绰然有余、身之所生、土之所产、畜之所出、于耶和华所誓尔祖欲锡尔之地。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华将使汝丰盛于财帛。于汝身之实。畜之实。及地之实。于尔神耶贺华誓与汝列祖而赐汝之方。
马殊曼译本经文: 耶贺华将使汝丰盛于财帛。于汝身之实。畜之实。及地之实。于尔神耶贺华誓与汝列祖而赐汝之方。
现代译本2019: 上主要在他向你们祖先应许要赐给你们的那片土地上,使你们多子多孙,牲畜繁多,五穀丰收。
相关链接:申命记第28章-11节注释