你们过了约旦河就要在以巴路山上照我今日所吩咐的将这些石头立起来墁上石灰 -申命记27:4
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:27:4你们过了约旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。
新译本:所以,将来你们过了约旦河,就要在以巴路山上,照着我今日吩咐你们的,把这些石头立起来,墁上石灰。
和合本2010版:你们过了约旦河,就要在基利心山([27.4]「基利心山」是根据撒玛利亚五经和一些古译本;原文是「以巴路山」。)上照我今日所吩咐的,把这些石头竖立起来,涂上石灰。
思高译本: 所以,你们一过了 约但河,就该照我今日吩咐你们的,在厄巴耳山上竖立这些石头,涂上石灰;
吕振中版:将来你们过了约但河,就要在以巴路山上、照我今日所吩咐你们的、把这些石头立起来,墁上石灰。
ESV译本:And when you have crossed over the Jordan, you shall set up these stones, concerning which I command you today, on Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
文理和合本: 既渡约但、循我今日所谕、必立斯石于以巴路山、涂之以灰、
神天圣书本: 故尔过若耳但河时、尔就宜立吾今日令尔等之各石、在以巴勒山上、而以灰粉之。
文理委办译本经文: 既济约但、必立我今日所谕之石、于以八山、垩以泥沙、
宜用完石筑坛
施约瑟浅文理译本经文: 故汝渡若耳但后。宜依今日所命。在依罢路山立数石。镘之以镘。
马殊曼译本经文: 故汝渡若耳但后。宜依今日所命。在依罢路山立数石。镘之以镘。
现代译本2019: 踏上约旦河西岸后,要遵照我今天给你们的命令在以巴路山山上竖立这些大石,在上面涂上石灰。
相关链接:申命记第27章-4节注释