你们过了约旦河西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个支派的人都要站在基利心山上为百姓祝福 -申命记27:12
和合本原文:27:12「你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个支派的人都要站在基利心山上为百姓祝福。
新译本:「你们过了约旦河以后,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯等支派的人,要站在基利心山上为人民祝福;
和合本2010版:「你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟和便雅悯等支派的人要站在基利心山上为百姓祝福。
思高译本: 「你们过了约但河以后,应站在革黎斤山上祝福人民的,是西默盎、肋未、犹大、依撒加尔、若瑟和本雅明;
吕振中版:『你们过了约但河,以下这些支派的人、西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯、要站在基利心山上给人民祝福;
ESV译本:“When you have crossed over the Jordan, these shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
文理和合本: 既济约但、西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯诸支派、当立于基利心山、为民祝嘏、
宣诅于以巴路山
神天圣书本: 尔将已过若耳但河时、则西面、利未、如大、以撒革耳、若色或、及便者民之支等、其将站在厄以利西麦山上、以言祝民。
文理委办译本经文: 汝既济约但、使西面、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯、立于其哩心山、为民祝嘏、
施约瑟浅文理译本经文: 汝曹既渡若耳但。西满 利未 如大。以撒革耳。若色弗及便者民。此等则立记利先山上祝众。
马殊曼译本经文: 汝曹既渡若耳但。西满 利未 如大。以撒革耳。若色弗及便者民。此等则立记利先山上祝众。
现代译本2019: 「你们渡过约旦河后,当利未祭司向人民祝福时,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯等支族要站在基利心山山上;
相关链接:申命记第27章-12节注释