就要从耶和华─你 神赐你的地上将所收的各种初熟的土产取些来盛在筐子里往耶和华─你 神所选择要立为他名的居所去 -申命记26:2
和合本原文:26:2就要从耶和华─你 神赐你的地上将所收的各种初熟的土产取些来,盛在筐子里,往耶和华─你 神所选择要立为他名的居所去,
新译本:就要从耶和华你的 神赐给你的地上,把地上各种初熟果子取些来,放在篮子里,到耶和华你的 神选择立为他名的居所的地方,
和合本2010版:就要从耶和华-你上帝所赐你的地上,将收成的各种初熟土产取一些来,盛在筐子裏,带到那裏,耶和华-你上帝选择作为他名居所的地方,
思高译本: 应由上主你的天主赐给你的土地上,将一切田产的初熟之物,取出一部分放在筐裏,往上主你的天主选定立自己名号的地方去,
吕振中版:你就要将土地上各种初熟的果实、就是从永恆主你的上帝所赐给你的地收进来的、取些来,放在筐子裏,往永恆主你的上帝所要选择做他名之居所的地方,
ESV译本:you shall take some of the first of all the fruit of the ground, which you harvest from your land that the LORD your God is giving you, and you shall put it in a basket, and you shall go to the place that the LORD your God will choose, to make his name to dwell there.
文理和合本: 必以斯土所产之初实、盛之于筐、诣尔上帝耶和华所选寄名之处、
神天圣书本: 尔就当取神主尔神赐尔地诸实之初产者、载之在筐、而住至神主尔神所选以置厥名之处。
文理委办译本经文: 则必以斯土所出之初实、盛之于筐、诣尔上帝耶和华特简之室、为人吁名之所。
施约瑟浅文理译本经文: 宜取地之初实。即取自尔神耶贺华赐汝之方者。置之于筐而诣尔神耶贺华择以置厥名之所。
马殊曼译本经文: 宜取地之初实。即取自尔神耶贺华赐汝之方者。置之于筐而诣尔神耶贺华择以置厥名之所。
现代译本2019: 要把最先收成的各种土产放在篮子里,带到上主—你们的上帝所选定的敬拜场所。
相关链接:申命记第26章-2节注释