恶人若该受责打审判官就要叫他当面伏在地上按着他的罪照数责打 -申命记25:2
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:25:2恶人若该受责打,审判官就要叫他当面伏在地上,按着他的罪照数责打。
新译本:如果有罪的人应受责打,审判官就要叫他伏下,当面按着他的罪,照着数目责打他。
和合本2010版:恶人若该受责打,审判官就要叫他当着面,伏在地上,按他的罪照数责打。
思高译本: 如有罪的应受鞭刑,判官应命他伏下,当面按他的罪照数鞭打;
吕振中版:那无理的应该受责打,那么审判官就要叫他伏在地上,按着他的罪、照数目使他当面受责打。
ESV译本:then if the guilty man deserves to be beaten, the judge shall cause him to lie down and be beaten in his presence with a number of stripes in proportion to his offense.
文理和合本: 恶人罪当受笞、士师使伏于前、如数笞之、
神天圣书本: 若其恶人当受打、审司就当使他在己面前伏于地、而照他之罪、令其受打一定之数。
文理委办译本经文: 恶人宜受扑责、刑官使伏于前、依罪受罚。
施约瑟浅文理译本经文: 如恶者应受杖。审司即令之伏下。按罪当得之数而杖于厥前。
马殊曼译本经文: 如恶者应受杖。审司即令之伏下。按罪当得之数而杖于厥前。
现代译本2019: 要是有罪的那人该受鞭刑,审判官要命令他伏在地上受刑。鞭打的次数看犯罪的轻重而定;
相关链接:申命记第25章-2节注释