你出去与仇敌争战的时候看见马匹、车辆并有比你多的人民不要怕他们因为领你出埃及地的耶和华─你 神与你同在 -申命记20:1
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:20:1「你出去与仇敌争战的时候,看见马匹、车辆,并有比你多的人民,不要怕他们,因为领你出埃及地的耶和华─你 神与你同在。
新译本:
战争的条例
「你出去和你的仇敌作战的时候,看见马匹、车辆和比你多的人群,你不要怕他们,因为那把你们从埃及地领上来的耶和华你的 神,与你同在。和合本2010版:
战争的条例
「你出去与仇敌作战,若看见马匹、战车,以及比你更多的士兵,不要怕他们,因为领你出埃及地的耶和华-你的上帝与你同在。思高译本:
备战出征
当你出征进攻你的仇敌,见到战马战车和比你更多的群众时,你不必害怕,因为领你出埃及地的上主你的天主与你在一起。吕振中版:『你出去对你仇敌争战的时候,看见马匹、车辆、人民、比你大,你不要怕他们;因爲是永恆主你的上帝、那领你从埃及地上来的、与你同在。
ESV译本:“When you go out to war against your enemies, and see horses and chariots and an army larger than your own, you shall not be afraid of them, for the LORD your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt.
文理和合本: 尔出与敌战、见车马人民、较尔尤众、毋畏之、盖尔上帝耶和华、导尔出埃及者偕尔、
神天圣书本: 且尔等出对敌战、见马、与车、及民、俱多过尔者之时则勿怕他、盖神主尔神携尔出以至比多来者、偕尔焉。
文理委办译本经文:
民出战祭司勉以赖上帝无怯
尔与敌战见车马人民、较己尤众、则毋畏惧、盖尔上帝耶和华昔导尔出埃及、必辅翼尔。施约瑟浅文理译本经文: 汝曹出以战攻仇辈时。见其车马及人众于汝。勿惧之。盖带汝出以至百多方者尔神耶贺华偕汝。且将如是。
马殊曼译本经文: 汝曹出以战攻仇辈时。见其车马及人众于汝。勿惧之。盖带汝出以至百多方者尔神耶贺华偕汝。且将如是。
现代译本2019:
有关战争的条例
「你们出去跟敌人打仗,看到他们的战车、战马,和军队比你们多的时候,不用害怕,因为救你们脱离埃及的上主—你们的上帝要与你们同在。相关链接:申命记第20章-1节注释