耶和华吩咐我说:不可扰害摩押人也不可与他们争战他们的地我不赐给你为业因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业 -申命记2:9
和合本原文:2:9耶和华吩咐我说:『不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。』
新译本:耶和华对我说:『你不可敌视摩押人,也不可与他们争战;他们的地我不赐给你作产业,因为我已经把亚珥赐给了罗得的子孙作产业。
和合本2010版:耶和华对我说:『不可侵犯摩押,也不可向他们挑战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。』
思高译本: 那时上主对我说:『不要扰乱摩阿布人,不要与他们挑战,他们的土地我一点也不会给你作产业,因为我已将阿尔给了罗特子孙作产业。
吕振中版:永恆主对我说:「你不可扰害摩押,不可以战争去惹他们;他们的地我不赐给你爲业,因爲我已将亚珥赐给罗得的子孙爲业。」
ESV译本:And the LORD said to me, ‘Do not harass Moab or contend with them in battle, for I will not give you any of their land for a possession, because I have given Ar to the people of Lot for a possession.’
文理和合本: 耶和华谕我曰、勿扰摩押、勿与之战、其地我不尔予、盖我已将亚珥赐罗得子孙为业、
神天圣书本: 神主谓吾曰、勿难为摩亚百之人辈、勿同他争战、盖他之地我弗赐尔为业、因已赐亚耳、与罗得之子辈为业矣。
文理委办译本经文: 耶和华谕我曰、勿扰摩押人、与之战争、其地非尔所得、盖我以亚耳赐罗得后裔为业。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华谓我曰。勿扰累磨阿百辈。又勿与之战。盖吾将不以其地赐汝为业。因赐阿耳与罗得之子辈为业矣。
马殊曼译本经文: 耶贺华谓我曰。勿扰累磨阿百辈。又勿与之战。盖吾将不以其地赐汝为业。因赐阿耳与罗得之子辈为业矣。
现代译本2019: 上主对我说:『你们不可打扰摩押人,或向他们挑战。我已经把亚珥城赐给罗得的后代;我不把他们的土地给你们。』」
相关链接:申命记第2章-9节注释