不可与他们争战;他们的地连脚掌可踏之处我都不给你们因我已将西珥山赐给以扫为业 -申命记2:5
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:2:5不可与他们争战;他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。
新译本:不要与他们争执;他们的地,连脚掌那么大的一块,我都不给你们,因为我已经把西珥山赐给以扫作产业。
和合本2010版:不可向他们挑战;他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。
思高译本: 不要与他们挑战,因为他们的地,连脚掌那么大的一块地,我也没有给你们,因为我已将色依尔山地给了厄撒乌作产业。
吕振中版:不要去惹他们;他们的地、连脚掌可踏的地方、我都不给你们,因爲我已将西珥山赐给以扫爲基业。
ESV译本:Do not contend with them, for I will not give you any of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on, because I have given Mount Seir to Esau as a possession.
文理和合本: 勿与之争、其地即容一足之区、我不尔予、盖我已将西珥山赐以扫为业、
神天圣书本: 不可攻动他、盖我不赐尔以厥地、亦不以放一足之寛赐与尔等、因我已赐以叟以西耳山为业。
文理委办译本经文: 勿与战争、即其尺土、我不汝给、乃以西耳山赐以扫为业。
施约瑟浅文理译本经文: 勿与之战。盖我将不由其地而赐汝以一步之方。缘赐西儿山与以叟为业矣。
马殊曼译本经文: 勿与之战。盖我将不由其地而赐汝以一步之方。缘赐西儿山与以叟为业矣。
现代译本2019: 不可向他们挑战;因为我不把这块土地赐给你们,连你们立足的地都不给。我已经把以东赐给以扫的后代。
相关链接:申命记第2章-5节注释