你吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙住在西珥你们要经过他们的境界他们必惧怕你们所以你们要分外谨慎 -申命记2:4
和合本原文:2:4你吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的境界。他们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎。
新译本:你要吩咐人民说:「你们的兄弟以扫的子孙,住在西珥,你们现在要经过他们的境界;他们必惧怕你们,所以你们要十分谨慎。
和合本2010版:你要吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的边界。他们必惧怕你们,但你们要分外谨慎。
思高译本: 你吩咐人民说:你们要经过你们的兄弟厄撒乌子孙所住的色依尔地区;他们必畏惧你们,但你们却应小心,
吕振中版:你要吩咐人民说:你们的族弟兄以扫的子孙、那住在西珥的、你们正要经过他们的地界;他们必惧怕你们,所以你们要极其谨愼。
ESV译本:and command the people, “You are about to pass through the territory of your brothers, the people of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful.
文理和合本: 宜谕民曰、尔同族以扫子孙、居西珥山、尔过其境、彼必畏惧、尔其慎之、
神天圣书本: 又令民曰、尔等将逕过尔兄弟、即以叟之子辈住在西耳者之界、而伊将惧尔、故尔必要自谨慎、
文理委办译本经文: 当告民曰、汝之同族以扫子孙、居于西耳、尔经斯土、彼必畏惧、惟汝谨慎、
施约瑟浅文理译本经文: 又命汝众曰。徧历在西儿者汝兄以叟子辈之域。伊等必惧汝辈。然汝须大谨慎。
马殊曼译本经文: 又命汝众曰。徧历在西儿者汝兄以叟子辈之域。伊等必惧汝辈。然汝须大谨慎。
现代译本2019: 他要我把以下的话指示你们:『你们将经过以东山区,就是你们的远亲以扫后代的地区。虽然他们怕你们,你们却要小心,
相关链接:申命记第2章-4节注释