从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城直到基列耶和华─我们的 神都交给我们了没有一座城高得使我们不能攻取的 -申命记2:36
和合本原文:2:36从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,耶和华─我们的 神都交给我们了,没有一座城高得使我们不能攻取的。
新译本:从亚嫩谷旁边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,没有一座城太高,是我们不能攻下的;耶和华我们的 神把这一切都交给我们了。
和合本2010版:从亚嫩谷旁的亚罗珥和谷中的城,直到基列,没有一座城是高得我们不能攻取的;耶和华-我们的上帝把它们全都交给我们了。
思高译本: 由阿尔农谷边的阿洛厄尔和谷中的城直到基肋阿得,没有一座城不被我们攻下的,上主我们的天主将这一切全交给了我们,
吕振中版:从亚嫩谿谷边的亚罗珥、和谿谷中的城、直到基列,没有一座城是高得使我们不能攻取的;这一切、永恆主我们的上帝都交在我们面前了。
ESV译本:From Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and from the city that is in the valley, as far as Gilead, there was not a city too high for us. The LORD our God gave all into our hands.
文理和合本: 自亚嫩谷滨之亚罗珥、及谷中之邑、至于基列、无一崇高之城、不为我所拔者、我上帝耶和华、尽付于我矣、
神天圣书本: 从亚罗耳在亚耳嫩河岸、又从近河之邑至厄以利亚得、无一邑为强过我者、盖神主我等神者交授我等。
文理委办译本经文: 亚嫩河滨之亚啰耳、及洲中之邑、迄于基列、无邑不服、乃我上帝耶和华尽付于我、
施约瑟浅文理译本经文: 自附亚们河滨之阿耳乌儿。即自附河之城。至于基利亚得。竟无一城难取。因吾神耶贺华悉付之与我矣。
马殊曼译本经文: 自附亚们河滨之阿耳乌儿。即自附河之城。至于基利亚得。竟无一城难取。因吾神耶贺华悉付之与我矣。
现代译本2019: 上主—我们的上帝让我们佔领了所有的城镇,从亚嫩谷边缘的亚罗珥,到山谷中央的城镇,一直到基列,全都攻下。
相关链接:申命记第2章-36节注释