我们夺了他的一切城邑将有人烟的各城连女人带孩子尽都毁灭没有留下一个 -申命记2:34
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:2:34我们夺了他的一切城邑,将有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭,没有留下一个。
新译本:那时我们夺取了他所有的城邑,把每一座城,连男带女,以及小孩子都全部毁灭,没有留下一个存活的;
和合本2010版:那时,我们夺了他一切的城镇,毁灭各城的男人、女人、孩子,没有留下一个倖存者。
思高译本: 同时我们也佔领了他所有的城邑,照毁灭律将全城破坏,不论男女或幼童,全都杀死,没有留下一个,
吕振中版:那时我们攻取了他所有的城市,将一切有男丁的城市、连女人带小孩、都尽行毁灭归神,连一个残存的人也没有留下;
ESV译本:And we captured all his cities at that time and devoted to destruction every city, men, women, and children. We left no survivors.
文理和合本: 取其诸邑、歼灭居民、暨厥妇孺、靡有孑遗、
神天圣书本: 彼时、我等夺厥诸邑、又尽灭各邑之男、女、及子辈、而无所留存、
文理委办译本经文: 取其城邑、男女长幼、俱行歼灭、靡有孑遗、
施约瑟浅文理译本经文: 当时咸夺其城。尽刘其城中男妇幼小。靡使孑遗。
马殊曼译本经文: 当时咸夺其城。尽刘其城中男妇幼小。靡使孑遗。
现代译本2019: 我们又佔领、摧毁每一个城市,把城里的人,不分男女老幼,通通杀光,一个也没有留下。
相关链接:申命记第2章-34节注释