福音家园
阅读导航

就如住西珥的以扫子孙和住亚珥的摩押人待我一样等我过了约旦河好进入耶和华─我们 神所赐给我们的地 -申命记2:29

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:2:29就如住西珥的以扫子孙和住亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,好进入耶和华─我们 神所赐给我们的地。』

新译本:好像住在西珥的以扫子孙,和住在西珥的摩押人待我一样,等我过约旦河,进到耶和华我们的 神赐给我们的地去。』

和合本2010版:就如住在西珥以扫子孙和住在亚珥摩押人待我一样,等我过了约旦河,进入耶和华-我们上帝所赐给我们的地。』

思高译本: 如住在色依尔厄撒乌子孙和住在阿尔摩阿布人,对我所做的一样,——好使我过约但河,进入上主我们的天主赐给我们的地方。

吕振中版:像住西珥的以扫子孙、和住亚珥的摩押人待我一样,等我过了约但河,去得永恆主我们的上帝所赐给我们的地。」

ESV译本:as the sons of Esau who live in Seir and the Moabites who live in Ar did for me, until I go over the Jordan into the land that the LORD our God is giving to us.’

文理和合本: 待遇我侪、若居西珥以扫子孙、居亚珥摩押人所为、迨我渡约但、至我上帝耶和华赐我之地、

神天圣书本: 致过若耳但到神主我神赐我之地、如住西耳者之以叟子辈、及住亚耳者之摩亚百之人辈所行与我焉。

文理委办译本经文:约但河、至我上帝耶和华赐我之地。昔以扫后裔、居于西耳摩押人民、居于亚耳、所行俱亦如是。

施约瑟浅文理译本经文: 至渡若耳但进吾神耶贺华赐我辈之方焉。

马殊曼译本经文: 至渡若耳但进吾神耶贺华赐我辈之方焉。

现代译本2019: 渡过约旦河,进入上主—我们上帝要赐给我们的土地。住在以东以扫后代和住在亚珥城的摩押人都准许我们经过他们的领土。』

相关链接:申命记第2章-29节注释

更多关于: 申命记   约旦河   耶和华   子孙   等我   过了   上帝   给我们   待我   经文   之地   所赐   赐给   我辈   就如   阿布   所行   他们的   对我   之人   与我   使我   所做   后裔

相关主题

返回顶部
圣经注释