自从离开加低斯‧巴尼亚到过了撒烈溪的时候共有三十八年等那世代的兵丁都从营中灭尽正如耶和华向他们所起的誓 -申命记2:14
和合本原文:2:14自从离开加低斯‧巴尼亚,到过了撒烈溪的时候,共有三十八年,等那世代的兵丁都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。
新译本:自从我们离开加低斯.巴尼亚,直到过了撒烈溪的日子,共有三十八年,等到那世代的战士都从营中灭绝为止,正像耶和华向他们所起的誓一样。
和合本2010版:从离开加低斯‧巴尼亚到渡过撒烈溪,这段时期共三十八年,直到这一代的战士都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。
思高译本: 从离开卡德士巴尔乃亚到我们过了则勒得溪所用的时间,共计三十八年,直到能作战的那一代,照上主对他们所起的誓,由营中完全消灭。
吕振中版:自从我们离开加低斯巴尼亚、到过了撒烈谿谷的时候、这其间的日子共有三十八年,等那世代的战士都从营间灭尽了,你们纔得过去,照永恆主向他们所起的誓。
ESV译本:And the time from our leaving Kadesh-barnea until we crossed the brook Zered was thirty-eight years, until the entire generation, that is, the men of war, had perished from the camp, as the LORD had sworn to them.
文理和合本: 自离加低斯巴尼亚、至渡撒烈溪时、历三十有八年、斯时也、此代武士俱绝于营中、如耶和华所誓之言、
神天圣书本: 我等遂过去。我等从加氐实巴耳尼亚来、至过洗利得溪之日、共有三十八年之久、致战士皆消没离军中、照神主所誓及伊等。
文理委办译本经文: 昔自离迦铁巴尼亚时、至渡西勒溪时、三十有八年、于斯时也、斯代之军士、尸骸消灭、应耶和华所矢之言、
施约瑟浅文理译本经文: 我等即渡之。自离加地沙百耳尼至过来色耳以得涌。三十有八载矣。世之打仗者咸败于军中。如耶贺华誓与之然。
马殊曼译本经文: 我等即渡之。自离加地沙百耳尼至过来色耳以得涌。三十有八载矣。世之打仗者咸败于军中。如耶贺华誓与之然。
现代译本2019: 那是在我们离开加低斯‧巴尼亚后的第三十八年。按照上主所发的誓,那一代的战士都死光了。
相关链接:申命记第2章-14节注释