到了耶和华─你 神所赐你的地得了那地居住的时候若说:我要立王治理我像四围的国一样 -申命记17:14
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:17:14「到了耶和华─你 神所赐你的地,得了那地居住的时候,若说:『我要立王治理我,像四围的国一样。』
新译本:
立王的条例
「你进了耶和华你的 神赐给你的地,佔领了那地,居住在那里的时候,如果你说:『我要立一位君王治理我,像我四围的列国一样。』和合本2010版:「你到了耶和华-你上帝所赐你的地,得了那地居住在其中的时候,若说:『我要立王治理我,像我四围所有的国家一样』,
思高译本: 当你进入上主你的天主赐给你的土地,佔据了那地,安住在那裏以后,你如说:『我愿照我四周的各民族,设立一位君王统治我』,
吕振中版:『你进了永恆主你的上帝所赐给你去取得而居住的地那时候,若说:「我要立王管理我、像我四围的列国一样」;
ESV译本:“When you come to the land that the LORD your God is giving you, and you possess it and dwell in it and then say, ‘I will set a king over me, like all the nations that are around me,’
文理和合本: 既至尔上帝耶和华所锡之地、据而居之、意谓必立王以治我、如四周之国然、
神天圣书本: 夫尔将到神主尔神赐尔之地、及获享且居之之时、而将说云、我愿如周围我之各国、而立国王为在我上、
文理委办译本经文: 尔既至尔上帝耶和华所锡之地、据而居之、意谓必立王、如列邦之民然、
施约瑟浅文理译本经文: 汝曹将至尔神耶贺华所赐之方。嗣之而居彼中时。若云。吾欲立王者治我。如周我之诸国然。
马殊曼译本经文: 汝曹将至尔神耶贺华所赐之方。嗣之而居彼中时。若云。吾欲立王者治我。如周我之诸国然。
现代译本2019: 「你们佔领了上主—你们的上帝要赐给你们的土地,在那里定居后,如果决定要像列国一样有自己的王,
相关链接:申命记第17章-14节注释