若有人擅敢不听从那侍立在耶和华─你 神面前的祭司或不听从审判官那人就必治死;这样便将那恶从以色列中除掉 -申命记17:12
和合本原文:17:12若有人擅敢不听从那侍立在耶和华─你 神面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死;这样,便将那恶从以色列中除掉。
新译本:如果有人擅自行事,不听从祭司,就是侍立在那里事奉耶和华你的 神的,或是不听从审判官,那人就必须处死;这样,你就可以把这恶从以色列中肃清了。
和合本2010版:若有人擅自行事,不听从那侍立在耶和华-你上帝那裏事奉的祭司,或不听从审判官,那人就要处死。这样,你就把恶从以色列中除掉。
思高译本: 若有人擅自行事,不听从那侍立于上主你的天主前供职的司祭,或不听从判官,应把这人处死。如此你由以色列中刬除了这邪恶;
吕振中版:若有人擅自行事,不听从祭司、那站在那裏事奉永恆主你的上帝的、或是不听从审判官,那人就必须死;你要把那坏事从以色列中肃清。
ESV译本:The man who acts presumptuously by not obeying the priest who stands to minister there before the LORD your God, or the judge, that man shall die. So you shall purge the evil from Israel.
文理和合本: 有人擅行、不从立于尔上帝耶和华前服役之祭司、或不从士师、其人必死、除恶于以色列中、
神天圣书本: 盖凡人敢自擅行、不肯听其立侍于彼处、奉事在神主尔神面前之祭者、或审司者、那一人即必受死、又尔当去恶者于以色耳以勒。
文理委办译本经文: 祭司侍于尔上帝耶和华前、以供役事、有人擅行、而不听从、并不服于刑官、则必死毋赦、如是绝恶于以色列族中。
施约瑟浅文理译本经文: 又人为傲而弗听从竚役尔神耶贺华前之祭者与审司言。其人必死。是则除恶去以色耳勒也。
马殊曼译本经文: 又人为傲而弗听从竚役尔神耶贺华前之祭者与审司言。其人必死。是则除恶去以色耳勒也。
现代译本2019: 谁违抗值班祭司和审判官的判断,谁就必须处死。这样,你们可以从以色列中除掉这类邪恶。
相关链接:申命记第17章-12节注释