你若留意听从耶和华─你 神的话谨守遵行我今日所吩咐你这一切的命令就必在你们中间没有穷人了(在耶和华─你 神所赐你为业的地上耶和华必大大赐福与你) -申命记15:4
和合本原文:15:4你若留意听从耶和华─你 神的话,谨守遵行我今日所吩咐你这一切的命令,就必在你们中间没有穷人了(在耶和华─你 神所赐你为业的地上,耶和华必大大赐福与你。)
新译本:在你中间必没有穷人,因为在耶和华你的 神赐给你作产业的地上,耶和华必大大赐福给你。
和合本2010版:其实,在你中间不会有贫穷人;因为在耶和华-你上帝所赐你为业的地上,耶和华必大大赐福给你。
思高译本: 其实,在你中间不会有穷人,因为在你的天主赐给你作为产业的地上,上主必丰厚地祝福你,
吕振中版:虽然如此,你只要留心听永恆主你的上帝的声音,谨愼遵行我今日所吩咐你的这一切诫命,你中间就不至于有穷人了;因爲在永恆主你的上帝所赐给你去取得爲业的地上、永恆主必大大赐福与你。
ESV译本:But there will be no poor among you; for the LORD will bless you in the land that the LORD your God is giving you for an inheritance to possess—
文理和合本:尔若听尔上帝耶和华之命、守我今日所谕尔之诫、则尔中必无贫乏者、盖尔上帝耶和华、必在所赐为业之地、锡嘏于尔、
神天圣书本: 致可以无穷困者在尔间、盖神主将大祝尔、于神主尔神赐尔获享为业之地。
文理委办译本经文:如尔谨听尔上帝耶和华命、恪守我今日所传尔之诫、则尔上帝耶和华必于所锡之地多降福祉、
施约瑟浅文理译本经文: 务致汝中蔑有贫者。盖尔神耶贺华将大福汝于其赐汝往嗣为业之方。
马殊曼译本经文: 务致汝中蔑有贫者。盖尔神耶贺华将大福汝于其赐汝往嗣为业之方。
现代译本2019:「上主—你们的上帝会在他要赐给你们的土地上赐福给你们。如果你们听从他,谨慎遵行我今天给你们的一切命令,你们中间就不会有穷人。
相关链接:申命记第15章-4节注释