你用这银子随心所欲或买牛羊或买清酒浓酒凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华─你 神的面前吃喝快乐 -申命记14:26
和合本原文:14:26你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华─你 神的面前吃喝快乐。
新译本:你可以用这银子随意买牛羊、清酒和烈酒;你心想要的,都可以买;在那里,你和你的家人,都要在耶和华你的 神面前吃喝欢乐。
和合本2010版:在那裏,你可以随心所欲用银子或买牛羊,或买清酒烈酒,或买任何你心所想的。你和你的全家要在耶和华-你上帝面前吃喝欢乐。
思高译本: 在那裏可随意用银钱买牛羊、清酒和浓酒,以及你愿意要的,在上主你的天主面前吃喝,与你的家属一同欢乐;
吕振中版:用这银子买你心之所欲的,无论是牛、是羊、是清酒、是浓酒,凡你心所想要的、都可以买:在那裏、你要在永恆主你的上帝面前喫喝欢乐,你和你的家眷都要欢乐。
ESV译本:and spend the money for whatever you desire—oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your appetite craves. And you shall eat there before the LORD your God and rejoice, you and your household.
文理和合本: 以金市物、牛羊、清酒、醇醪、随心所欲、食于尔上帝耶和华前、与尔眷属同乐、
神天圣书本: 而出其钱买为尔灵所欲者、或牛、或羊、或酒、或旨酒、或为凡尔灵求者、又在彼处尔食之于神主尔神之前、又尔快乐、尔连尔家人辈亦然、
文理委办译本经文: 以金市物、惟心所欲、或牛羊、或清酒醇醪、食之于上帝耶和华前、尔与眷聚、欣喜欢忭、
施约瑟浅文理译本经文: 汝将与银为心所欲者。为牛。或为绵羊。或为甘酒。或为烈酒。或为汝心所欲者。而食于尔神耶贺华前。汝及全家共享。
马殊曼译本经文: 汝将与银为心所欲者。为牛。或为绵羊。或为甘酒。或为烈酒。或为汝心所欲者。而食于尔神耶贺华前。汝及全家共享。
现代译本2019: 你们可以随意在那里花钱,买牛肉、羊肉、淡酒、烈酒。你们全家要在上主—你们上帝面前吃喝快乐。
相关链接:申命记第14章-26节注释