凡自死的你们都不可吃可以给你城里寄居的吃或卖与外人吃因为你是归耶和华─你 神为圣洁的民不可用山羊羔母的奶煮山羊羔 -申命记14:21
和合本原文:14:21「凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华─你 神为圣洁的民。「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
新译本:「自死的动物,你们都不可吃;可以送给你城里的寄居者吃,或是卖给外族人吃,因为你是归耶和华为圣的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
和合本2010版:「凡自然死去的动物,你们都不可吃,可以给城裏寄居的人吃,或卖给外人,因为你是属于耶和华-你上帝神圣的子民。「不可用母山羊的奶来煮牠的小山羊。」
思高译本: 凡自死的动物,你们不可吃,却可送给在你城内的外方人吃,或卖给外邦人,因为你是属于上主你天主的圣洁人民。不可煮羊羔在其母奶之中。
什一的献仪
吕振中版:『凡自己死的你们都不可喫;要给你城内的寄居者喫,或是卖给外族人;因爲你是圣别的人民、属于永恆主你的上帝的。『不可用山羊羔母的奶子去煮山羊羔。
ESV译本:“You shall not eat anything that has died naturally. You may give it to the sojourner who is within your towns, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner. For you are a people holy to the LORD your God. “You shall not boil a young goat in its mother's milk.
文理和合本: 尔乃尔上帝耶和华之圣民、凡自毙之物不可食、旅于尔中者、可予之食、鬻于外人亦可、毋以羔母之乳烹羔、○
神天圣书本: 凡自死者、尔等不可食之、乃可给之与旅客、于尔门内者、以食之、或可卖之与夷者、盖尔等为圣民于神主尔神也。羔食母乳之时候、尔等不可煮之也。○
文理委办译本经文: 尔乃上帝耶和华之圣民、故自毙之物、毋得食之、惟远人之主于尔家者、可以是物施之、鬻于外人亦可。烹羔勿用羔母之乳。○
十分取一输于上帝
施约瑟浅文理译本经文: 勿食自死之物。是可与门内之旅客食。或沽与别国人。盖汝辈为圣民与尔神耶贺华也。汝将烹羊子勿以其母之乳。
马殊曼译本经文: 勿食自死之物。是可与门内之旅客食。或沽与别国人。盖汝辈为圣民与尔神耶贺华也。汝将烹羊子勿以其母之乳。
现代译本2019: 「凡自然死去的动物不可吃;但可以给你们中间的外侨,或卖给其他的外国人吃;因为你们属于上主—你们的上帝,是他神圣的子民。
相关链接:申命记第14章-21节注释