你们要将所赶出的国民事奉神的各地方无论是在高山在小山在各青翠树下都毁坏了; -申命记12:2
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:12:2你们要将所赶出的国民事奉神的各地方,无论是在高山,在小山,在各青翠树下,都毁坏了;
新译本:你们要把你们赶走的列国的人事奉神的地方,无论是在高山上,在山冈上,或是在各青翠树下,都要完全毁坏;
和合本2010版:你们佔领的国家所事奉他们众神明的地方,无论是在高山,在小山,在一切的青翠树下,你们要彻底毁坏;
思高译本: 凡你们去征服的民族供奉神祇的地方,无论在高山上,或在丘陵上,或在任何绿树下,都应加以破坏:
吕振中版:凡你所要赶出的列国人事奉他们的神的各地方、无论是在高山、是在山冈、或是在各茂盛树下、你们都要澈底毁坏;
ESV译本:You shall surely destroy all the places where the nations whom you shall dispossess served their gods, on the high mountains and on the hills and under every green tree.
文理和合本: 尔所驱逐诸族、事神之处、或山邱之上、或绿树之下、俱当毁灭、
神天圣书本: 尔等将获各国所拜伊等神类之各处、在山上、又高山上、又在各绿树下者、尔等必要尽毁之。
文理委办译本经文: 尔所驱之民、服事其上帝、无论高山之巅、茂林之下、尔必废其处、
施约瑟浅文理译本经文: 又宜尽毁汝将嗣者诸国事神之各处。即高山上。小山上。绿树下。
马殊曼译本经文: 又宜尽毁汝将嗣者诸国事神之各处。即高山上。小山上。绿树下。
现代译本2019: 你们佔领那片土地后,要把原先住民拜神明的地方彻底摧毁;无论在高山小山,或在绿树下的,都要除灭。
相关链接:申命记第12章-2节注释