但你们过了约旦河得以住在耶和华─你们 神使你们承受为业之地又使你们太平不被四围的一切仇敌扰乱安然居住 -申命记12:10
和合本原文:12:10但你们过了约旦河,得以住在耶和华─你们 神使你们承受为业之地,又使你们太平,不被四围的一切仇敌扰乱,安然居住。
新译本:但是你们过了约旦河,住在耶和华你们的 神使你们承受为业的地,又使你们太平,脱离你们周围的所有仇敌,安居乐业,
和合本2010版:你们过了约旦河,住在耶和华-你们上帝给你们承受为业的地;他又使你们得享太平,不受四围一切仇敌扰乱,使你们安然居住。
思高译本: 但是,当你们过了约但河,住在上主你们的天主赐给你们为业的地方,脱免了四周的仇敌,安居乐业时,
吕振中版:但你们过了约但河、得以住在永恆主你们的上帝使你们承受爲业的地、又使你们得享平静、脱离你们四围的仇敌、而安然居住,
ESV译本:But when you go over the Jordan and live in the land that the LORD your God is giving you to inherit, and when he gives you rest from all your enemies around, so that you live in safety,
文理和合本: 既渡约但、居于尔上帝耶和华使尔所据之地、脱于四周诸敌之扰、得其绥安、
神天圣书本: 惟尔等将过若耳但、又居于神主尔等神所赐尔等获之地、而其将赐平安与尔等、不致受尔敌周围尔者之扰、致尔等保安而居、
文理委办译本经文: 汝既渡约但河、至尔上帝耶和华所赐之业、得脱于诸敌、安居斯土、
施约瑟浅文理译本经文: 惟汝既渡若耳但而在尔神耶贺华赐汝往嗣之方。并其既自汝四围仇辈中赐汝安逸。如是汝为安居也。
马殊曼译本经文: 惟汝既渡若耳但而在尔神耶贺华赐汝往嗣之方。并其既自汝四围仇辈中赐汝安逸。如是汝为安居也。
现代译本2019: 你们渡过约旦河后,上主要让你们佔领那片土地,在那里定居。他要保护你们不受外敌侵扰,使你们安居乐业。
相关链接:申命记第12章-10节注释