耶和华的怒气向你们发作就使天闭塞不下雨地也不出产使你们在耶和华所赐给你们的美地上速速灭亡 -申命记11:17
和合本原文:11:17耶和华的怒气向你们发作,就使天闭塞不下雨,地也不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上速速灭亡。
新译本:叫耶和华的怒气向你发作,就把天封闭,不降下雨水,地也不生出土产,使你们从耶和华赐给你们的美地上,快快地灭亡。
和合本2010版:以致耶和华的怒气向你们发作,使天封闭不下雨,使地不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上速速灭亡。
思高译本: 叫上主对你们发怒,使苍天封闭,雨不下降,地不生产,你们必由上主赐给你们的肥美土地上迅速灭亡。
吕振中版:以致永恆主向你们发怒,就把天抑制着,使天没有雨水,田地生不出土产,你们就会从永恆主所赐给你们的美地上迅速地灭亡。
ESV译本:then the anger of the LORD will be kindled against you, and he will shut up the heavens, so that there will be no rain, and the land will yield no fruit, and you will perish quickly off the good land that the LORD is giving you.
文理和合本: 致耶和华震怒击尔、使天闭塞不雨、物产不生、尔则于耶和华所赐之美地、必速灭亡、
当恒忆耶和华之言
神天圣书本: 则神主之怒烧攻尔等、及其闭天、不下雨、及地不结实、而尔速败去神主所赐尔之好地。
文理委办译本经文: 恐耶和华震怒、使天地闭塞、霖雨不降、物产不生、虽在耶和华所赐之腴壤、而尔灭亡甚速。
宜时念上帝之言
施约瑟浅文理译本经文: 且耶贺华盛怒对汝。即闭天勿雨。地不结实。而汝则遄亡去耶贺华赐汝之美域也。
马殊曼译本经文: 且耶贺华盛怒对汝。即闭天勿雨。地不结实。而汝则遄亡去耶贺华赐汝之美域也。
现代译本2019: 如果这样,上主要向你们发怒,不降雨给你们,使土地乾旱,不能出产五穀;即使他赐给你们的是一片良田,你们也会迅速地在那里死亡。
相关链接:申命记第11章-17节注释